const wcagObj = { criterion : [ { // 1.1.1. "criteria" : { "cat" : "1.1.1 Contingut no textual", "es" : "1.1.1 Contenido no textual", "en" : "1.1.1 Non-text Content", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#non-text-content", "level" : "A", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Proporcioneu alternatives de text per a qualsevol contingut que no sigui de text perquè es pugui canviar a altres formes que les persones necessitin, com ara lletra gran, braille, parla, símbols o un llenguatge més simple.", "es" : "Proporcione alternativas de texto para cualquier contenido que no sea de texto para que se pueda cambiar a otras formas que las personas necesiten, como letra grande, braille, habla, símbolos o un lenguaje más simple.", "en" : "Provide text alternatives for any non-text content so that it can be changed into other forms people need, such as large print, braille, speech, symbols or simpler language.", }, "intent" : { "cat" : "Text alternatius són primària per a donar informació accessible perquè es poden renderar a partir d'un any sensory modality (per example, visual, auditori o tàctil) per a la necessitat d'usuari.", "es" : "Las alternativas de texto son una forma principal de hacer que la información sea accesible porque se pueden presentar a través de cualquier modalidad sensorial (por ejemplo, visual, auditiva o táctil) para satisfacer las necesidades del usuario.", "en" : "The intent of this Success Criterion is to make information conveyed by non-text content accessible through the use of a text alternative. Text alternatives are a primary way for making information accessible because they can be rendered through any sensory modality (for example, visual, auditory or tactile) to match the needs of the user. Providing text alternatives allows the information to be rendered in a variety of ways by a variety of user agents. For example, a person who cannot see a picture can have the text alternative read aloud using synthesized speech. A person who cannot hear an audio file can have the text alternative displayed so that he or she can read it. In the future, text alternatives will also allow information to be more easily translated into sign language or into a simpler form of the same language.", }, "benefits" : { "cat" : "", "es" : "", "en" : "", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/non-text-content.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/non-text-content.html#techniques", "verification" : { "cat" : "", "es" : "", "en" : "", }, "tools" : { "cat" : "", "es" : "", "en" : "", }, "category" : ["content"] }, { // 1.2.1. "criteria" : { "cat" : "1.2.1 Només àudio i només vídeo (pregravat)", "es" : "1.2.1 Solo audio y solo video (pregrabado)", "en" : "1.2.1 Audio-only and Video-only (Prerecorded)", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#audio-only-and-video-only-prerecorded", "level" : "A", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Es proporcionen subtítols per a tot el contingut d'àudio pregravat en mitjans sincronitzats, excepte quan el mitjà és una alternativa de mitjans per al text i està clarament etiquetat com a tal.", "es" : "Se proporcionan subtítulos para todo el contenido de audio pregrabado en medios sincronizados, excepto cuando el medio es una alternativa de medios para el texto y está claramente etiquetado como tal.", "en" : "Captions are provided for all prerecorded audio content in synchronized media, except when the media is a media alternative for text and is clearly labeled as such.", }, "intent" : { "cat" : "La intenció d'aquest Criteri d'èxit és posar a disposició de tots els usuaris la informació transmesa per contingut només d'àudio pregravat i només de vídeo pregravat. Les alternatives per als mitjans basats en el temps que es basen en text fan que la informació sigui accessible perquè el text es pot representar mitjançant qualsevol modalitat sensorial (per exemple, visual, auditiva o tàctil) per satisfer les necessitats de l'usuari. En el futur, el text també es podria traduir a símbols, llenguatge de signes o formes més senzilles de la llengua (futur).", "es" : "La intención de este Criterio de Conformidad es hacer que la información transmitida por el contenido de solo audio pregrabado y el contenido de solo video pregrabado esté disponible para todos los usuarios. Las alternativas para los medios basados en el tiempo que se basan en texto hacen que la información sea accesible porque el texto se puede representar a través de cualquier modalidad sensorial (por ejemplo, visual, auditiva o táctil) para satisfacer las necesidades del usuario. En el futuro, el texto también podría traducirse a símbolos, lenguaje de signos o formas más simples del idioma (futuro).", "en" : "The intent of this Success Criterion is to make information conveyed by prerecorded audio-only and prerecorded video-only content available to all users. Alternatives for time-based media that are text based make information accessible because text can be rendered through any sensory modality (for example, visual, auditory or tactile) to match the needs of the user. In the future, text could also be translated into symbols, sign language or simpler forms of the language (future).", }, "benefits" : { "cat" : "", "es" : "", "en" : "", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/audio-only-and-video-only-prerecorded.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/audio-only-and-video-only-prerecorded.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : ["audio-video"] }, { //1.2.2. "criteria" : { "cat" : "1.2.2 Subtítols (pregravats)", "es" : "1.2.2 Subtítulos (pregrabados)", "en" : "1.2.2 Captions (Prerecorded)" }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#captions-prerecorded", "level" : "A", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Es proporcionen subtítols per a tot el contingut d'àudio pregravat en mitjans sincronitzats, excepte quan el mitjà és una alternativa de mitjans per al text i està clarament etiquetat com a tal.", "es" : "Se proporcionan subtítulos para todo el contenido de audio pregrabado en medios sincronizados, excepto cuando el medio es una alternativa de medios para el texto y está claramente etiquetado como tal.", "en" : "Captions are provided for all prerecorded audio content in synchronized media, except when the media is a media alternative for text and is clearly labeled as such.", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest criteri d'èxit és permetre que les persones sordes o amb problemes d'audició vegin presentacions multimèdia sincronitzades. Els subtítols proporcionen la part del contingut disponible mitjançant la pista d'àudio. Els subtítols no només inclouen diàlegs, sinó que identifiquen qui parla i inclouen informació no verbal que es transmet a través del so, inclosos efectes sonors significatius.

Es reconeix que en l'actualitat pot haver-hi dificultats per crear subtítols per a material sensible al temps i això pot fer que l'autor s'enfronti a l'opció de retardar la informació fins que els subtítols estiguin disponibles o publicar contingut sensible al temps que sigui inaccessible. als sords, almenys durant l'interval fins que els subtítols estiguin disponibles. Amb el pas del temps, les eines de subtítols i la incorporació dels subtítols al procés de lliurament poden escurçar o eliminar aquests retards.

Els subtítols no són necessaris quan el suport sincronitzat és, en si mateix, una presentació alternativa d'informació que també es presenta mitjançant text a la pàgina web. Per exemple, si la informació d'una pàgina va acompanyada d'una presentació multimèdia sincronitzada que no presenta més informació de la que ja es presenta en el text, però és més fàcil d'entendre per a persones amb discapacitats cognitives, del llenguatge o d'aprenentatge, llavors no caldria ser-ho. subtítols ja que la informació ja es presenta a la pàgina en text o en alternatives de text (per exemple, per a imatges).

", "es" : "

La intención de este Criterio de Conformidad es permitir que las personas sordas o con dificultades auditivas vean presentaciones multimedia sincronizadas. Los subtítulos proporcionan la parte del contenido disponible a través de la pista de audio. Los subtítulos no solo incluyen diálogo, sino que también identifican quién está hablando e incluyen información no verbal transmitida a través del sonido, incluidos efectos de sonido significativos.

Se reconoce que en la actualidad puede haber dificultades para crear subtítulos para material sensible al tiempo y esto puede dar lugar a que el autor se enfrente a la opción de retrasar la información hasta que los subtítulos estén disponibles, o publicar contenido sensible al tiempo que es inaccesible. para los sordos, al menos durante el intervalo hasta que los subtítulos estén disponibles. Con el tiempo, las herramientas para los subtítulos, así como la integración de los subtítulos en el proceso de entrega, pueden acortar o eliminar dichos retrasos.

Los subtítulos no son necesarios cuando los medios sincronizados son, en sí mismos, una presentación alternativa de información que también se presenta mediante texto en la página web. Por ejemplo, si la información en una página va acompañada de una presentación multimedia sincronizada que no presenta más información de la que ya se presenta en el texto, pero es más fácil de entender para las personas con discapacidades cognitivas, de lenguaje o de aprendizaje, entonces no sería necesario subtitulado ya que la información ya se presenta en la página en texto o en alternativas de texto (por ejemplo, para imágenes).

", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to enable people who are deaf or hard of hearing to watch synchronized media presentations. Captions provide the part of the content available via the audio track. Captions not only include dialogue, but identify who is speaking and include non-speech information conveyed through sound, including meaningful sound effects.

It is acknowledged that at the present time there may be difficulty in creating captions for time-sensitive material and this may result in the author being faced with the choice of delaying the information until captions are available, or publishing time-sensitive content that is inaccessible to the deaf, at least for the interval until captions are available. Over time, the tools for captioning as well as building the captioning into the delivery process can shorten or eliminate such delays.

Captions are not needed when the synchronized media is, itself, an alternate presentation of information that is also presented via text on the Web page. For example, if information on a page is accompanied by a synchronized media presentation that presents no more information than is already presented in text, but is easier for people with cognitive, language, or learning disabilities to understand, then it would not need to be captioned since the information is already presented on the page in text or in text alternatives (e.g., for images).

", }, "benefits" : { "cat" : "Les persones sordes o amb pèrdua auditiva poden accedir a la informació auditiva del contingut multimèdia sincronitzat mitjançant subtítols.", "es" : "Las personas sordas o con pérdida auditiva pueden acceder a la información auditiva en el contenido multimedia sincronizado a través de subtítulos.", "en" : "People who are deaf or have a hearing loss can access the auditory information in the synchronized media content through captions.", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/captions-prerecorded.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/captions-prerecorded.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : ["audio-video"] }, { // 1.2.3. "criteria" : { "cat" : "1.2.3 Descripció d'àudio o mitjans alternatius (pregravats)", "es" : "1.2.3 Descripción de audio o medios alternativos (pregrabados)", "en" : "1.2.3 Audio Description or Media Alternative (Prerecorded)", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#audio-description-or-media-alternative-prerecorded", "level" : "A", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Es proporciona una alternativa per als mitjans basats en el temps o la descripció dàudio del contingut de vídeo pregravat per als mitjans sincronitzats, excepte quan els mitjans són una alternativa de mitjans per al text i estan clarament etiquetats com a tals.", "es" : "Se proporciona una alternativa para los medios basados en el tiempo o la descripción de audio del contenido de video pregrabado para los medios sincronizados, excepto cuando los medios son una alternativa de medios para el texto y están claramente etiquetados como tales.", "en" : "An alternative for time-based media or audio description of the prerecorded video content is provided for synchronized media, except when the media is a media alternative for text and is clearly labeled as such.", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest Criteri d'èxit és proporcionar a les persones cegues o amb discapacitat visual accés a la informació visual en una presentació multimèdia sincronitzada. Aquest criteri d'èxit descriu dos enfocaments, qualsevol dels quals es pot utilitzar.

Un enfocament és proporcionar una descripció d'àudio del contingut del vídeo. L'àudiodescripció augmenta la part d'àudio de la presentació amb la informació necessària quan la part de vídeo no està disponible. Durant les pauses existents en el diàleg, l'àudiodescripció proporciona informació sobre accions, personatges, canvis d'escena i text en pantalla que són importants i que no es descriuen ni es parlen a la banda sonora principal.

El segon enfocament consisteix a proporcionar tota la informació dels mitjans sincronitzats (tant visuals com auditius) en forma de text. Una alternativa per als mitjans basats en el temps proporciona una descripció en execució de tot el que està passant al contingut multimèdia sincronitzat. L'alternativa per als mitjans de comunicació basats en el temps llegeix alguna cosa com un guió o un llibre. A diferència de l'àudiodescripció, la descripció de la part de vídeo no es limita només a les pauses del diàleg existent. Es proporcionen descripcions completes de tota la informació visual, inclòs el context visual, les accions i expressions dels actors i qualsevol altre material visual. A més, es descriuen sons que no són de parla (rialles, veus fora de la pantalla, etc.) i s'inclouen transcripcions de tots els diàlegs. La seqüència de la descripció i les transcripcions dels diàlegs són la mateixa que la seqüència del propi mitjà sincronitzat. Com a resultat, l'alternativa per als mitjans basats en el temps pot proporcionar una representació molt més completa del contingut multimèdia sincronitzat que només l'àudiodescripció.

", "es" : "

La intención de este Criterio de cumplimiento es proporcionar a las personas ciegas o con discapacidad visual acceso a la información visual en una presentación multimedia sincronizada. Este Criterio de Conformidad describe dos enfoques, cualquiera de los cuales se puede utilizar.

Un enfoque es proporcionar una descripción de audio del contenido del video. La descripción de audio aumenta la parte de audio de la presentación con la información necesaria cuando la parte de video no está disponible. Durante las pausas existentes en el diálogo, la descripción de audio proporciona información sobre acciones, personajes, cambios de escena y texto en pantalla que son importantes y que no se describen ni se pronuncian en la pista de sonido principal.

El segundo enfoque implica proporcionar toda la información en los medios sincronizados (tanto visual como auditiva) en forma de texto. Una alternativa para los medios basados en el tiempo proporciona una descripción continua de todo lo que sucede en el contenido de los medios sincronizados. La alternativa para los medios basados en el tiempo es algo así como un guión o un libro. A diferencia de la descripción de audio, la descripción de la parte de video no se limita solo a las pausas en el diálogo existente. Se proporcionan descripciones completas de toda la información visual, incluido el contexto visual, las acciones y expresiones de los actores, y cualquier otro material visual. Además, se describen los sonidos que no son del habla (risas, voces fuera de la pantalla, etc.) y se incluyen las transcripciones de todos los diálogos. La secuencia de la descripción y las transcripciones de los diálogos es la misma que la secuencia en el propio medio sincronizado. Como resultado, la alternativa para los medios basados en el tiempo puede proporcionar una representación mucho más completa del contenido de los medios sincronizados que la descripción de audio por sí sola.

", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to provide people who are blind or visually impaired access to the visual information in a synchronized media presentation. This Success Criterion describes two approaches, either of which can be used.

One approach is to provide audio description of the video content. The audio description augments the audio portion of the presentation with the information needed when the video portion is not available. During existing pauses in dialogue, audio description provides information about actions, characters, scene changes, and on-screen text that are important and are not described or spoken in the main sound track.

The second approach involves providing all of the information in the synchronized media (both visual and auditory) in text form. An alternative for time-based media provides a running description of all that is going on in the synchronized media content. The alternative for time-based media reads something like a screenplay or book. Unlike audio description, the description of the video portion is not constrained to just the pauses in the existing dialogue. Full descriptions are provided of all visual information, including visual context, actions and expressions of actors, and any other visual material. In addition, non-speech sounds (laughter, off-screen voices, etc.) are described, and transcripts of all dialogue are included. The sequence of description and dialogue transcripts are the same as the sequence in the synchronized media itself. As a result, the alternative for time-based media can provide a much more complete representation of the synchronized media content than audio description alone.

", }, "benefits" : { "cat" : "Aquest criteri d'èxit pot ajudar algunes persones que tenen dificultats per veure vídeos o altres continguts multimèdia sincronitzats, incloses les persones que tenen dificultats per percebre o entendre imatges en moviment.", "es" : "Este Criterio de Conformidad puede ayudar a algunas personas que tienen dificultades para ver videos u otro contenido multimedia sincronizado, incluidas las personas que tienen dificultades para percibir o comprender imágenes en movimiento.", "en" : "This Success Criterion may help some people who have difficulty watching video or other synchronized media content, including people who have difficulty perceiving or understanding moving images.", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/audio-description-or-media-alternative-prerecorded.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/audio-description-or-media-alternative-prerecorded.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : ["audio-video"] }, { // 1.2.4. "criteria" : { "cat" : "1.2.4 Subtítols (en directe)", "es" : "1.2.4 Subtítulos (en vivo)", "en" : "1.2.4 Captions (Live)", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#captions-live", "level" : "AA", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Es proporcionen subtítols per a tot el contingut dàudio en viu en mitjans sincronitzats.", "es" : "Se proporcionan subtítulos para todo el contenido de audio en vivo en medios sincronizados.", "en" : "Captions are provided for all live audio content in synchronized media.", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest criteri d'èxit és permetre que les persones sordes o amb problemes d'audició vegin presentacions en temps real. Els subtítols proporcionen la part del contingut disponible a través de la pista d'àudio. Els subtítols no només inclouen diàlegs, sinó que també identifiquen qui parla i anoten efectes de so i altres àudios significatius.

Aquest criteri d'èxit estava pensat per aplicar-se a l'emissió de mitjans sincronitzats i no pretén exigir trucades multimèdia bidireccionals entre dos o més. les persones mitjançant aplicacions web s'han de subtitular independentment de les necessitats dels usuaris. La responsabilitat de proporcionar subtítols recairia en els proveïdors de contingut (els que truca) o en l'amfitrió, i no en l'aplicació.

", "es" : "

La intención de este Criterio de Conformidad es permitir que las personas sordas o con problemas de audición vean presentaciones en tiempo real. Los subtítulos proporcionan la parte del contenido disponible a través de la pista de audio. Los subtítulos no solo incluyen el diálogo, sino que también identifican quién está hablando y anotan efectos de sonido y otro audio significativo. las personas a través de aplicaciones web deben estar subtituladas independientemente de las necesidades de los usuarios. La responsabilidad de proporcionar subtítulos recaería en los proveedores de contenido (las personas que llaman) o en la persona que llama amfitrión, y no en la aplicación.

", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to enable people who are deaf or hard of hearing to watch real-time presentations. Captions provide the part of the content available via the audio track. Captions not only include dialogue, but also identify who is speaking and notate sound effects and other significant audio.

This success criterion was intended to apply to broadcast of synchronized media and is not intended to require that two-way multimedia calls between two or more individuals through web apps must be captioned regardless of the needs of users. Responsibility for providing captions would fall to the content providers (the callers) or the “host” caller, and not the application.

", }, "benefits" : { "cat" : "Les persones sordes o amb pèrdua auditiva poden accedir a la informació auditiva del contingut multimèdia sincronitzat mitjançant subtítols.", "es" : "Las personas sordas o con pérdida auditiva pueden acceder a la información auditiva en el contenido multimedia sincronizado a través de subtítulos.", "en" : "People who are deaf or have a hearing loss can access the auditory information in the synchronized media content through captions.", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/captions-live.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/captions-live.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : ["audio-video"] }, { // 1.2.5. "criteria" : { "cat" : "1.2.5 Descripció d'àudio (pregravat)", "es" : "1.2.5 Descripción de audio (pregrabado)", "en" : "1.2.5 Audio Description (Prerecorded)", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#audio-description-prerecorded", "level" : "AA", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Es proporciona descripció dàudio per a tot el contingut de vídeo pregravat en mitjans sincronitzats.", "es" : "Se proporciona descripción de audio para todo el contenido de video pregrabado en medios sincronizados.", "en" : "Audio description is provided for all prerecorded video content in synchronized media.", }, "intent" : { "cat" : "La intenció d'aquest criteri d'èxit és proporcionar a les persones cegues o amb discapacitat visual accés a la informació visual en una presentació multimèdia sincronitzada. L'àudiodescripció augmenta la part d'àudio de la presentació amb la informació necessària quan la part de vídeo no està disponible. Durant les pauses existents en el diàleg, l'àudiodescripció proporciona informació sobre accions, personatges, canvis d'escena i text en pantalla que són importants i que no es descriuen ni es diuen a la banda sonora principal.", "es" : "La intención de este Criterio de Conformidad es proporcionar a las personas ciegas o con discapacidad visual acceso a la información visual en una presentación multimedia sincronizada. La descripción de audio aumenta la parte de audio de la presentación con la información necesaria cuando la parte de video no está disponible. Durante las pausas existentes en el diálogo, la descripción de audio proporciona información sobre acciones, personajes, cambios de escena y texto en pantalla que son importantes y que no se describen ni se pronuncian en la pista de sonido principal.", "en" : "The intent of this Success Criterion is to provide people who are blind or visually impaired access to the visual information in a synchronized media presentation. The audio description augments the audio portion of the presentation with the information needed when the video portion is not available. During existing pauses in dialogue, audio description provides information about actions, characters, scene changes, and on-screen text that are important and are not described or spoken in the main sound track.", }, "benefits" : { "cat" : "Les persones cegues o amb baixa visió, així com aquelles amb limitacions cognitives que tenen dificultats per interpretar visualment el que està passant, es beneficien de l'àudiodescripció de la informació visual.", "es" : "Las personas ciegas o con baja visión, así como aquellas con limitaciones cognitivas que tienen dificultades para interpretar visualmente lo que está sucediendo, se benefician de la descripción de audio de la información visual.", "en" : "People who are blind or have low vision as well as those with cognitive limitations who have difficulty interpreting visually what is happening benefit from audio description of visual information.", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/audio-description-prerecorded.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/audio-description-prerecorded.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : ["audio-video"] }, { // 1.2.6. "criteria" : { "cat" : "1.2.6 Llenguatge de senyals (pregravat)", "es" : "1.2.6 Lenguaje de señas (pregrabado)", "en" : "1.2.6 Sign Language (Prerecorded)", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#sign-language-prerecorded", "level" : "AAA", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Es proporciona interpretació en llenguatge de senyals per a tot el contingut dàudio pregravat en mitjans sincronitzats.", "es" : "Se proporciona interpretación en lenguaje de señas para todo el contenido de audio pregrabado en medios sincronizados.", "en" : "Sign language interpretation is provided for all prerecorded audio content in synchronized media.", }, "intent" : { "cat" : "La intenció d'aquest criteri d'èxit és permetre que les persones sordes o amb problemes d'audició i que parlen amb fluïdesa una llengua de signes entenguin el contingut de la pista d'àudio de les presentacions multimèdia sincronitzades. El text escrit, com el que es troba als subtítols, sovint és una segona llengua. Com que la llengua de signes ofereix la capacitat de proporcionar entonació, emoció i altra informació d'àudio que es reflecteix en la interpretació de la llengua de signes, però no en els subtítols, la interpretació de la llengua de signes proporciona un accés més ric i equivalent als mitjans sincronitzats. Les persones que es comuniquen àmpliament en llengua de signes també són més ràpides en llenguatge de signes i els mitjans sincronitzats són una presentació basada en el temps.", "es" : "La intención de este Criterio de Conformidad es permitir que las personas sordas o con problemas de audición y que dominan el lenguaje de señas comprendan el contenido de la pista de audio de las presentaciones multimedia sincronizadas. El texto escrito, como el que se encuentra en los subtítulos, suele ser un segundo idioma. Debido a que el lenguaje de señas brinda la capacidad de proporcionar entonación, emoción y otra información de audio que se refleja en la interpretación del lenguaje de señas, pero no en los subtítulos, la interpretación del lenguaje de señas brinda un acceso más rico y equivalente a los medios sincronizados. Las personas que se comunican ampliamente en lenguaje de señas también son más rápidas en lenguaje de señas y los medios sincronizados son una presentación basada en el tiempo.", "en" : "The intent of this Success Criterion is to enable people who are deaf or hard of hearing and who are fluent in a sign language to understand the content of the audio track of synchronized media presentations. Written text, such as that found in captions, is often a second language. Because sign language provides the ability to provide intonation, emotion and other audio information that is reflected in sign language interpretation, but not in captions, sign language interpretation provides richer and more equivalent access to synchronized media. People who communicate extensively in sign language are also faster in sign language and synchronized media is a time-based presentation.", }, "benefits" : { "cat" : "Les persones el llenguatge humà de les quals és una llengua de signes de vegades tenen una capacitat de lectura limitada. És possible que aquestes persones no puguin llegir i comprendre els subtítols i, per tant, necessiten una interpretació en llengua de signes per accedir al contingut multimèdia sincronitzat.", "es" : "Las personas cuyo lenguaje humano es un lenguaje de signos a veces tienen una capacidad de lectura limitada. Es posible que estas personas no puedan leer y comprender los subtítulos y, por lo tanto, requieran una interpretación en lenguaje de señas para obtener acceso al contenido de los medios sincronizados.", "en" : "People whose human language is a sign language sometimes have limited reading ability. These individuals may not be able to read and comprehend the captions and thus require a sign language interpretation to gain access to the synchronized media content.", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/sign-language-prerecorded.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/sign-language-prerecorded.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : [""] }, { // 1.2.7. "criteria" : { "cat" : "1.2.7 Descripció d'àudio ampliada (pregravada)", "es" : "1.2.7 Descripción de audio ampliada (pregrabada)", "en" : "1.2.7 Extended Audio Description (Prerecorded)", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#extended-audio-description-prerecorded", "level" : "AAA", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Quan les pauses a l'àudio de primer pla són insuficients per permetre que les descripcions d'àudio transmetin el sentit del vídeo, es proporciona una descripció d'àudio estesa per a tot el contingut de vídeo pregravat a mitjans sincronitzats.", "es" : "Cuando las pausas en el audio de primer plano son insuficientes para permitir que las descripciones de audio transmitan el sentido del video, se proporciona una descripción de audio extendida para todo el contenido de video pregrabado en medios sincronizados.", "en" : "Where pauses in foreground audio are insufficient to allow audio descriptions to convey the sense of the video, extended audio description is provided for all prerecorded video content in synchronized media.", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest criteri d'èxit és proporcionar a les persones cegues o amb discapacitat visual l'accés a una presentació multimèdia sincronitzada més enllà del que es pot proporcionar amb una descripció d'àudio estàndard. Això es fa congelant periòdicament la presentació multimèdia sincronitzada i reproduint una descripció d'àudio addicional. Aleshores es reprèn la presentació multimèdia sincronitzada.

Com que interromp la visualització per a aquells que no necessiten la descripció addicional, sovint es proporcionen tècniques que us permeten activar i desactivar la funció. Alternativament, es poden proporcionar versions amb i sense la descripció addicional.

", "es" : "

La intención de este Criterio de Conformidad es proporcionar a las personas ciegas o con discapacidad visual acceso a una presentación multimedia sincronizada más allá de lo que puede proporcionar una descripción de audio estándar. Esto se hace congelando periódicamente la presentación multimedia sincronizada y reproduciendo una descripción de audio adicional. A continuación, se reanuda la presentación multimedia sincronizada.

Debido a que interrumpe la visualización para aquellos que no necesitan la descripción adicional, a menudo se proporcionan técnicas que le permiten activar y desactivar la función. Alternativamente, se pueden proporcionar versiones con y sin la descripción adicional.

", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to provide people who are blind or visually impaired access to a synchronized media presentation beyond that which can be provided by standard audio description. This is done by periodically freezing the synchronized media presentation and playing additional audio description. The synchronized media presentation is then resumed.

Because it disrupts viewing for those who do not need the additional description, techniques that allow you to turn the feature on and off are often provided. Alternately, versions with and without the additional description can be provided.

", }, "benefits" : { "cat" : "Les persones cegues, les persones amb baixa visió que no veuen la pantalla, així com les persones amb limitacions cognitives que tenen dificultats per interpretar visualment el que està succeint, solen utilitzar l'àudiodescripció de la informació visual. Tanmateix, si hi ha massa diàleg, l'àudiodescripció és insuficient. L'àudiodescripció ampliada pot proporcionar la informació addicional necessària per entendre el vídeo.", "es" : "Las personas ciegas, las personas con baja visión que no pueden ver la pantalla, así como las personas con limitaciones cognitivas que tienen dificultades para interpretar visualmente lo que está sucediendo, a menudo utilizan una descripción de audio de la información visual. Sin embargo, si hay demasiado diálogo, la descripción de audio es insuficiente. La descripción de audio ampliada puede proporcionar la información adicional necesaria para comprender el video.", "en" : "People who are blind, people with low vision who cannot see the screen, as well as those with cognitive limitations who have difficulty interpreting visually what is happening, often use audio description of the visual information. However, if there is too much dialogue the audio description is insufficient. Extended audio description can provide the additional information needed to understand the video.", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/extended-audio-description-prerecorded.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/extended-audio-description-prerecorded.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : [""] }, { // 1.2.8. "criteria" : { "cat" : "1.2.8 Mitjans alternatius (pregravats)", "es" : "1.2.8 Medios alternativos (pregrabados)", "en" : "1.2.8 Media Alternative (Prerecorded)", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#media-alternative-prerecorded", "level" : "AAA", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Es proporciona una alternativa per als mitjans basats en el temps per a tots els mitjans sincronitzats pregravats i per a tots els mitjans només de vídeo pregravats.", "es" : "Se proporciona una alternativa para los medios basados ​​en el tiempo para todos los medios sincronizados pregrabados y para todos los medios solo de video pregrabados.", "en" : "An alternative for time-based media is provided for all prerecorded synchronized media and for all prerecorded video-only media.", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest criteri d'èxit és posar material audiovisual a disposició de les persones amb una visió massa pobre per llegir els subtítols de manera fiable i amb una audició massa baixa per escoltar de manera fiable el diàleg i l'àudiodescripció. Això es fa proporcionant una alternativa per als mitjans basats en el temps.

Aquest enfocament implica proporcionar tota la informació dels mitjans sincronitzats (tant visuals com auditius) en forma de text. Una alternativa per als mitjans basats en el temps proporciona una descripció en execució de tot el que està passant al contingut multimèdia sincronitzat. L'alternativa per als mitjans de comunicació basats en el temps llegeix alguna cosa com un llibre. A diferència de l'àudiodescripció, la descripció de la part de vídeo no es limita només a les pauses del diàleg existent. Es proporcionen descripcions completes de tota la informació visual, inclòs el context visual, les accions i expressions dels actors i qualsevol altre material visual. A més, es descriuen sons que no són de parla (rialles, veus fora de la pantalla, etc.) i s'inclouen transcripcions de tots els diàlegs. La seqüència de descripcions i transcripcions de diàlegs és la mateixa que la seqüència dels mitjans sincronitzats. Com a resultat, l'alternativa per als mitjans basats en el temps pot proporcionar una representació molt més completa del contingut multimèdia sincronitzat que només la descripció d'àudio.

Si hi ha alguna interacció com a part de la presentació multimèdia sincronitzada (p. ex., 'prem ara per respondre el pregunta') aleshores l'alternativa per als mitjans de comunicació basats en el temps proporcionaria hiperenllaços o el que sigui necessari per oferir una funcionalitat paral·lela. mitjans basats en l'ús d'una pantalla braille actualitzable.

", "es" : "

La intención de este Criterio de Conformidad es hacer que el material audiovisual esté disponible para las personas cuya visión es demasiado pobre para leer subtítulos de manera confiable y cuya audición es demasiado pobre para escuchar el diálogo y la descripción de audio de manera confiable. Esto se hace proporcionando una alternativa para los medios basados en el tiempo.

Este enfoque implica proporcionar toda la información en los medios sincronizados (tanto visual como auditiva) en forma de texto. Una alternativa para los medios basados en el tiempo proporciona una descripción continua de todo lo que sucede en el contenido de los medios sincronizados. La alternativa para los medios basados en el tiempo es algo así como un libro. A diferencia de la descripción de audio, la descripción de la parte de video no se limita solo a las pausas en el diálogo existente. Se proporcionan descripciones completas de toda la información visual, incluido el contexto visual, las acciones y expresiones de los actores, y cualquier otro material visual. Además, se describen los sonidos que no son del habla (risas, voces fuera de la pantalla, etc.) y se incluyen las transcripciones de todos los diálogos. La secuencia de descripciones y transcripciones de diálogos es la misma que la secuencia en el propio medio sincronizado. Como resultado, la alternativa para los medios basados en el tiempo puede proporcionar una representación mucho más completa del contenido de los medios sincronizados que la descripción de audio sola.

Si hay alguna interacción como parte de la presentación de los medios sincronizados (por ejemplo, 'presione ahora para responder al pregunta') entonces la alternativa para los medios basados en el tiempo proporcionaría hipervínculos o lo que sea necesario para proporcionar una funcionalidad paralela. multimedia basados en el uso de una pantalla braille actualizable.

", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to make audio visual material available to individuals whose vision is too poor to reliably read captions and whose hearing is too poor to reliably hear dialogue and audio description. This is done by providing an alternative for time-based media.

This approach involves providing all of the information in the synchronized media (both visual and auditory) in text form. An alternative for time-based media provides a running description of all that is going on in the synchronized media content. The alternative for time-based media reads something like a book. Unlike audio description, the description of the video portion is not constrained to just the pauses in the existing dialogue. Full descriptions are provided of all visual information, including visual context, actions and expressions of actors, and any other visual material. In addition, non-speech sounds (laughter, off-screen voices, etc.) are described, and transcripts of all dialogue are included. The sequence of descriptions and dialogue transcripts is the same as the sequence in the synchronized media itself. As a result, the alternative for time-based media can provide a much more complete representation of the synchronized media content than audio description alone.

If there is any interaction as part of the synchronized media presentation (e.g., 'press now to answer the question') then the alternative for time-based media would provide hyperlinks or whatever is needed to provide parallel functionality.#Individuals whose vision is too poor to reliably read captions and whose hearing is too poor to reliably hear dialogue can access the alternative for time-based media by using a refreshable braille display.

", }, "benefits" : { "cat" : "Les persones que no poden veure bé o gens i que tampoc no poden escoltar bé o gens poden tenir accés a la informació en presentacions audiovisuals.", "es" : "Las personas que no pueden ver bien o en absoluto y que tampoco oyen bien o en absoluto pueden acceder a la información en presentaciones audiovisuales.", "en" : "People who cannot see well or at all and who also cannot hear well or at all can get access to information in audio-visual presentations.", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/media-alternative-prerecorded.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/media-alternative-prerecorded.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : [""] }, { // 1.2.9. "criteria" : { "cat" : "1.2.9 Només àudio (en directe)", "es" : "1.2.9 Solo audio (en vivo)", "en" : "1.2.9 Audio-only (Live)", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#audio-only-live", "level" : "AAA", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Es proporciona una alternativa per als mitjans basats en el temps que presenta informació equivalent al contingut de només àudio en viu.", "es" : "Se proporciona una alternativa para los medios basados ​​en el tiempo que presenta información equivalente al contenido de solo audio en vivo.", "en" : "An alternative for time-based media that presents equivalent information for live audio-only content is provided.", }, "intent" : { "cat" : "La intenció d'aquest criteri d'èxit és fer que la informació transmesa per àudio en directe, com ara videoconferències, discursos en directe i transmissió web de ràdio, sigui accessible mitjançant l'ús d'una alternativa de text. Un servei de subtítols de text en directe permetrà que l'àudio en directe sigui accessible per a persones sordes o amb dificultats auditives, o que no puguin escoltar l'àudio. Aquests serveis utilitzen un operador humà format que escolta el que es diu i utilitza un teclat especial per introduir el text amb només un petit retard. Són capaços de capturar un esdeveniment en directe amb un alt grau de fidelitat, i també d'inserir notes en qualsevol àudio no parlat que és essencial per entendre l'esdeveniment. De vegades, una transcripció és una possibilitat si l'àudio en directe segueix un guió establert; però es prefereix un servei de subtítols en directe perquè es reprodueix al mateix ritme que l'àudio en si, i es pot adaptar a qualsevol desviació del guió que es pugui produir. no es considera que compleix aquest criteri d'èxit.#Aquest criteri d'èxit s'ha d'aplicar a la difusió d'àudio i no pretén exigir que les trucades d'àudio bidireccionals entre dues o més persones mitjançant aplicacions web s'hagin de subtitular independentment de les necessitats dels usuaris. La responsabilitat de proporcionar subtítols recairia en els proveïdors de contingut (els que truca) o en l''amfitrió', i no en l'aplicació.", "es" : "La intención de este Criterio de Conformidad es hacer que la información transmitida por audio en vivo, como videoconferencias, discursos en vivo y transmisiones por Internet de radio, sea accesible mediante el uso de una alternativa de texto. Un servicio de subtítulos de texto en vivo permitirá que el audio en vivo sea accesible para las personas sordas o con problemas de audición, o que de otra manera no pueden escuchar el audio. Dichos servicios utilizan un operador humano capacitado que escucha lo que se dice y usa un teclado especial para ingresar el texto con solo un pequeño retraso. Pueden capturar un evento en vivo con un alto grado de fidelidad, y también insertar notas en cualquier audio no hablado que es esencial para comprender el evento. Una transcripción es a veces una posibilidad si el audio en vivo sigue un guión establecido; pero se prefiere un servicio de subtítulos en vivo porque se reproduce al mismo ritmo que el audio y puede adaptarse a cualquier desviación del guión que pueda ocurrir. No se considerará que cumple con este Criterio de cumplimiento. # Este criterio de cumplimiento se diseñó para aplicarse a la transmisión de audio y no requiere que las llamadas de audio bidireccionales entre dos o más personas a través de aplicaciones web deban estar subtituladas independientemente de las necesidades de los usuarios. La responsabilidad de proporcionar subtítulos recaería en los proveedores de contenido (las personas que llaman) o en la persona que llama 'anfitriona', y no en la aplicación.", "en" : "The intent of this Success Criterion is to make information conveyed by live audio, such as video conferencing, live speeches and radio Webcasts, accessible through the use of a text alternative. A live text caption service will enable live audio to be accessible to people who are deaf or hard of hearing, or who cannot otherwise hear the audio. Such services use a trained human operator who listens in to what is being said and uses a special keyboard to enter the text with only a small delay. They are able to capture a live event with a high degree of fidelity, and also to insert notes on any non spoken audio which is essential to understanding the event. A transcript is sometimes a possibility if the live audio is following a set script; but a live caption service is preferred because it plays out at the same pace as the audio itself, and can adapt to any deviations from the script that might occur.#Using untrained operators, or providing a transcript which differs markedly from what actually happens would not be considered meeting this Success Criterion.#This success criterion was intended to apply to broadcast of audio and is not intended to require that two-way audio calls between two or more individuals through web apps must be captioned regardless of the needs of users. Responsibility for providing captions would fall to the content providers (the callers) or the “host” caller, and not the application.", }, "benefits" : { "cat" : "", "es" : "", "en" : "", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/audio-only-live.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/audio-only-live.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : [""] }, { // 1.3.1. "criteria" : { "cat" : "1.3.1 Informació i relacions", "es" : "1.3.1 Información y relaciones", "en" : "1.3.1 Info and Relationships", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#info-and-relationships", "level" : "A", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Quan la seqüència en què es presenta el contingut afecta el seu significat, es pot determinar mitjançant programació una seqüència de lectura correcta.", "es" : "Cuando la secuencia en la que se presenta el contenido afecta su significado, se puede determinar mediante programación una secuencia de lectura correcta.", "en" : "When the sequence in which content is presented affects its meaning, a correct reading sequence can be programmatically determined.", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest Criteri d'èxit és garantir que la informació i les relacions implicades pel format visual o auditiu es preservin quan canvia el format de presentació. Per exemple, el format de presentació canvia quan el contingut és llegit per un lector de pantalla o quan un full d'estil d'usuari es substitueix pel full d'estil proporcionat per l'autor.

Els usuaris vidents perceben l'estructura i les relacions a través de diversos indicis visuals: els encapçalaments solen estar en una font més gran i en negreta, separats dels paràgrafs per línies en blanc; els elements de la llista estan precedits d'una vinyeta i potser amb sagnat; els paràgrafs estan separats per una línia en blanc; els elements que comparteixen una característica comuna s'organitzen en files i columnes tabulars; els camps de formulari es poden posicionar com a grups que comparteixen etiquetes de text; es pot utilitzar un color de fons diferent per indicar que diversos elements estan relacionats entre si; les paraules que tenen un estatus especial s'indiquen canviant la família de tipus de lletra i/o en negreta, cursiva o subratllant-les; Els elements que comparteixen una característica comuna s'organitzen en una taula on la relació de les cel·les que comparteixen la mateixa fila o columna i la relació de cada cel·la amb la seva fila i/o capçalera de columna són necessàries per entendre'ls; etcètera. Tenir aquestes estructures i aquestes relacions determinades programàticament o disponibles al text garanteix que la informació important per a la comprensió serà perceptible per a tothom.

També es poden utilitzar senyals auditius. Per exemple, un timbre pot indicar l'inici d'una nova secció; es pot utilitzar un canvi en el to de la veu o la velocitat de la parla per emfatitzar informació important o per indicar el text citat; etc.

Quan aquestes relacions són perceptibles per a un conjunt d'usuaris, aquestes relacions es poden fer que siguin perceptibles per a tots. Un mètode per determinar si la informació s'ha proporcionat correctament o no a tots els usuaris és accedir a la informació en sèrie en diferents modalitats.

Si els enllaços a elements del glossari s'implementen mitjançant elements d'ancoratge (o l'element d'enllaç adequat per a la tecnologia en ús) i s'identifiquen amb una font diferent, un usuari de lector de pantalla escoltarà que l'element és un enllaç quan es trobi el terme del glossari encara que és possible que no rebin informació sobre el canvi de font. Un catàleg en línia pot indicar preus utilitzant una font més gran de color vermell. Un lector de pantalla o una persona que no pot percebre el vermell, encara té la informació sobre el preu sempre que vagi precedida del símbol de la moneda.

Algunes tecnologies no proporcionen un mitjà per determinar programàticament alguns tipus d'informació i relacions. En aquest cas, hauria d'haver una descripció de text de la informació i les relacions. Per exemple, 'tots els camps obligatoris estan marcats amb un asterisc (*)'. La descripció del text ha d'estar a prop de la informació que està descrivint (quan la pàgina està linealitzada), com ara a l'element pare o a l'element adjacent.

També hi pot haver casos en què pot ser una crida de judici sobre si les relacions s'han de determinar programàticament o presentar-se en text. No obstant això, quan les tecnologies donen suport a les relacions programàtiques, es recomana fermament que la informació i les relacions es determinin programàticament en lloc de descriure's en el text.

", "es" : "

La intención de este Criterio de Conformidad es garantizar que la información y las relaciones implícitas en el formato visual o auditivo se conserven cuando cambie el formato de la presentación. Por ejemplo, el formato de la presentación cambia cuando un lector de pantalla lee el contenido o cuando se sustituye la hoja de estilo proporcionada por el autor por una hoja de estilo del usuario.

Los usuarios videntes perciben la estructura y las relaciones a través de varias señales visuales: los encabezados suelen estar en una fuente más grande y en negrita separados de los párrafos por líneas en blanco; los elementos de la lista están precedidos por una viñeta y tal vez sangrados; los párrafos están separados por una línea en blanco; los elementos que comparten una característica común se organizan en filas y columnas tabulares; los campos de formulario se pueden colocar como grupos que comparten etiquetas de texto; se puede utilizar un color de fondo diferente para indicar que varios elementos están relacionados entre sí; las palabras que tienen un estatus especial se indican cambiando la familia de fuentes y/o poniéndolas en negrita, cursiva o subrayadas; los elementos que comparten una característica común se organizan en una tabla donde la relación de las celdas que comparten la misma fila o columna y la relación de cada celda con su encabezado de fila y/o columna son necesarias para la comprensión; y así. Tener estas estructuras y estas relaciones determinadas programáticamente o disponibles en el texto asegura que la información importante para la comprensión sea perceptible para todos.

También se pueden usar señales auditivas. Por ejemplo, un timbre podría indicar el comienzo de una nueva sección; se puede usar un cambio en el tono de voz o la velocidad del habla para enfatizar información importante o para indicar texto citado; etc

Cuando tales relaciones son perceptibles para un conjunto de usuarios, esas relaciones pueden hacerse perceptibles para todos. Un método para determinar si la información se ha proporcionado correctamente o no a todos los usuarios es acceder a la información en serie en diferentes modalidades.

Si los enlaces a elementos del glosario se implementan mediante elementos de anclaje (o el elemento de enlace adecuado para la tecnología en uso) y se identifican con una fuente diferente, un usuario de lector de pantalla escuchará que el elemento es un enlace cuando se encuentra el término del glosario aunque es posible que no reciban información sobre el cambio en la fuente. Un catálogo en línea puede indicar los precios usando una fuente más grande de color rojo. Un lector de pantalla o una persona que no puede percibir el rojo, todavía tiene la información sobre el precio siempre que esté precedida por el símbolo de la moneda.

Algunas tecnologías no proporcionan un medio para determinar mediante programación algunos tipos de información y relaciones. En ese caso, debe haber una descripción de texto de la información y las relaciones. Por ejemplo, 'todos los campos obligatorios están marcados con un asterisco (*)'. La descripción del texto debe estar cerca de la información que describe (cuando la página está linealizada), como en el elemento principal o en el elemento adyacente.

También puede haber casos en los que puede ser un juicio en cuanto a si las relaciones deben determinarse programáticamente o presentarse en texto. Sin embargo, cuando las tecnologías respaldan las relaciones programáticas, se recomienda encarecidamente que la información y las relaciones se determinen programáticamente en lugar de describirlas en el texto.

", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to ensure that information and relationships that are implied by visual or auditory formatting are preserved when the presentation format changes. For example, the presentation format changes when the content is read by a screen reader or when a user style sheet is substituted for the style sheet provided by the author.

Sighted users perceive structure and relationships through various visual cues — headings are often in a larger, bold font separated from paragraphs by blank lines; list items are preceded by a bullet and perhaps indented; paragraphs are separated by a blank line; items that share a common characteristic are organized into tabular rows and columns; form fields may be positioned as groups that share text labels; a different background color may be used to indicate that several items are related to each other; words that have special status are indicated by changing the font family and /or bolding, italicizing, or underlining them; items that share a common characteristic are organized into a table where the relationship of cells sharing the same row or column and the relationship of each cell to its row and/or column header are necessary for understanding; and so on. Having these structures and these relationships programmatically determined or available in text ensures that information important for comprehension will be perceivable to all.

Auditory cues may be used as well. For example, a chime might indicate the beginning of a new section; a change in voice pitch or speech rate may be used to emphasize important information or to indicate quoted text; etc.

When such relationships are perceivable to one set of users, those relationships can be made to be perceivable to all. One method of determining whether or not information has been properly provided to all users is to access the information serially in different modalities.

If links to glossary items are implemented using anchor elements (or the proper link element for the technology in use) and identified using a different font face, a screen reader user will hear that the item is a link when the glossary term is encountered even though they may not receive information about the change in font face. An on-line catalog may indicate prices using a larger font colored red. A screen reader or person who cannot perceive red, still has the information about the price as long as it is preceded by the currency symbol.

Some technologies do not provide a means to programmatically determine some types of information and relationships. In that case then there should be a text description of the information and relationships. For instance, 'all required fields are marked with an asterisk (*)'. The text description should be near the information it is describing (when the page is linearized), such as in the parent element or in the adjacent element.

There may also be cases where it may be a judgment call as to whether the relationships should be programmatically determined or be presented in text. However, when technologies support programmatic relationships, it is strongly encouraged that information and relationships be programmatically determined rather than described in text.

", }, "benefits" : { "cat" : "", "es" : "", "en" : "", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/info-and-relationships.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/info-and-relationships.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : ["content"] }, { // 1.3.2. "criteria" : { "cat" : "1.3.2 Seqüència significativa", "es" : "1.3.2 Secuencia significativa", "en" : "1.3.2 Meaningful Sequence", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#meaningful-sequence", "level" : "A", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Quan la seqüència en què es presenta el contingut afecta el seu significat, es pot determinar mitjançant programació una seqüència de lectura correcta.", "es" : "Cuando la secuencia en la que se presenta el contenido afecta su significado, se puede determinar mediante programación una secuencia de lectura correcta.", "en" : "When the sequence in which content is presented affects its meaning, a correct reading sequence can be programmatically determined.", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest criteri d'èxit és permetre que un agent d'usuari proporcioni una presentació alternativa del contingut tot conservant l'ordre de lectura necessari per comprendre el significat. És important que sigui possible determinar programàticament almenys una seqüència del contingut que tingui sentit. El contingut que no compleix aquest Criteri d'èxit pot confondre o desorientar els usuaris quan la tecnologia d'assistència llegeix el contingut en un ordre incorrecte, o quan s'apliquen fulls d'estil alternatius o altres canvis de format.

Una seqüència té sentit si l'ordre del contingut de la seqüència no es pot canviar sense afectar-ne el significat. Per exemple, si una pàgina conté dos articles independents, l'ordre relatiu dels articles pot no afectar el seu significat, sempre que no estiguin entrellaçats. En aquesta situació, els articles en si mateixos poden tenir una seqüència significativa, però el contenidor que conté els articles pot no tenir una seqüència significativa.

La semàntica d'alguns elements defineix si el seu contingut és o no una seqüència significativa. Per exemple, en HTML, el text és sempre una seqüència significativa. Les taules i les llistes ordenades són seqüències significatives, però les llistes no ordenades no ho són.

L'ordre del contingut en una seqüència no sempre és significatiu. Per exemple, l'ordre relatiu de la secció principal d'una pàgina web i d'una secció de navegació no afecta el seu significat. Poden ocórrer en qualsevol ordre en la seqüència de lectura determinada programadament. Com a altre exemple, un article de revista conté diverses barres laterals de text destacat. L'ordre de l'article i les barres laterals no afecta el seu significat. En aquests casos, hi ha una sèrie d'ordres de lectura diferents per a una pàgina web que poden satisfer el Criteri d'èxit.

Per a més claredat:

  1. Proporcionar un ordre lineal particular només és necessari quan afecta el significat.
  2. Pot haver-hi més d'un ordre que sigui 'correcte' (segons la definició WCAG 2.0).
  3. Només cal proporcionar una comanda correcta.
", "es" : "

La intención de este Criterio de Conformidad es permitir que un agente de usuario proporcione una presentación alternativa del contenido mientras conserva el orden de lectura necesario para comprender el significado. Es importante que sea posible determinar programáticamente al menos una secuencia del contenido que tenga sentido. El contenido que no cumple con este Criterio de Conformidad puede confundir o desorientar a los usuarios cuando la tecnología de asistencia lee el contenido en el orden incorrecto, o cuando se aplican hojas de estilo alternativas u otros cambios de formato.

Una secuencia es significativa si el orden del contenido de la secuencia no se puede cambiar sin afectar su significado. Por ejemplo, si una página contiene dos artículos independientes, es posible que el orden relativo de los artículos no afecte su significado, siempre que no estén intercalados. En tal situación, los propios artículos pueden tener una secuencia significativa, pero el contenedor que contiene los artículos puede no tener una secuencia significativa.

La semántica de algunos elementos define si su contenido es o no una secuencia significativa. Por ejemplo, en HTML, el texto siempre es una secuencia significativa. Las tablas y las listas ordenadas son secuencias significativas, pero las listas desordenadas no lo son.

El orden del contenido en una secuencia no siempre es significativo. Por ejemplo, el orden relativo de la sección principal de una página web y una sección de navegación no afecta su significado. Podrían ocurrir en cualquier orden en la secuencia de lectura determinada mediante programación. Como otro ejemplo, un artículo de revista contiene varias barras laterales de llamadas. El orden del artículo y las barras laterales no afecta su significado. En estos casos, hay varios órdenes de lectura diferentes para una página web que pueden satisfacer el Criterio de Conformidad.

Para mayor claridad:

  1. Solo se requiere proporcionar un orden lineal particular cuando afecta el significado.
  2. Puede haber más de un pedido que sea 'correcto' (según la definición de WCAG 2.0).
  3. Solo se debe proporcionar un pedido correcto.
", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to enable a user agent to provide an alternative presentation of content while preserving the reading order needed to understand the meaning. It is important that it be possible to programmatically determine at least one sequence of the content that makes sense. Content that does not meet this Success Criterion may confuse or disorient users when assistive technology reads the content in the wrong order, or when alternate style sheets or other formatting changes are applied.

A sequence is meaningful if the order of content in the sequence cannot be changed without affecting its meaning. For example, if a page contains two independent articles, the relative order of the articles may not affect their meaning, as long as they are not interleaved. In such a situation, the articles themselves may have meaningful sequence, but the container that contains the articles may not have a meaningful sequence.

The semantics of some elements define whether or not their content is a meaningful sequence. For instance, in HTML, text is always a meaningful sequence. Tables and ordered lists are meaningful sequences, but unordered lists are not.

The order of content in a sequence is not always meaningful. For example, the relative order of the main section of a Web page and a navigation section does not affect their meaning. They could occur in either order in the programmatically determined reading sequence. As another example, a magazine article contains several callout sidebars. The order of the article and the sidebars does not affect their meaning. In these cases there are a number of different reading orders for a Web page that can satisfy the Success Criterion.

For clarity:

  1. Providing a particular linear order is only required where it affects meaning.
  2. There may be more than one order that is 'correct' (according to the WCAG 2.0 definition).
  3. Only one correct order needs to be provided.
", }, "benefits" : { "cat" : "Aquest criteri d'èxit pot ajudar les persones que confien en tecnologies d'assistència que llegeixen contingut en veu alta. El significat evident en la seqüenciació de la informació a la presentació per defecte serà el mateix quan el contingut es presenti de forma oral.", "es" : "Este Criterio de Conformidad puede ayudar a las personas que dependen de tecnologías de asistencia que leen contenido en voz alta. El significado evidente en la secuencia de la información en la presentación predeterminada será el mismo cuando el contenido se presente en forma hablada.", "en" : "This Success Criterion may help people who rely on assistive technologies that read content aloud. The meaning evident in the sequencing of the information in the default presentation will be the same when the content is presented in spoken form.", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/meaningful-sequence.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/meaningful-sequence.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : ["structure"] }, { // 1.3.3. "criteria" : { "cat" : "1.3.3 Característiques sensorials", "es" : "1.3.3 Características sensoriales", "en" : "1.3.3 Sensory Characteristics", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#sensory-characteristics", "level" : "A", "version" : "2.0", "goal" : { "cat" : "Les instruccions proporcionades per comprendre i operar el contingut no es basen únicament en les característiques sensorials dels components, com ara la forma, el color, la mida, la ubicació visual, l'orientació o el so.", "es" : "Las instrucciones proporcionadas para comprender y operar el contenido no se basan únicamente en las características sensoriales de los componentes, como la forma, el color, el tamaño, la ubicación visual, la orientación o el sonido.", "en" : "Instructions provided for understanding and operating content do not rely solely on sensory characteristics of components such as shape, color, size, visual location, orientation, or sound.", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest Criteri d'èxit és garantir que tots els usuaris puguin accedir a les instruccions per utilitzar el contingut, fins i tot quan no poden percebre la forma o la mida o utilitzar informació sobre la ubicació o l'orientació espacial. Alguns continguts es basen en el coneixement de la forma o la posició dels objectes que no estan disponibles a l'estructura del contingut (per exemple, 'botó rodó' o 'botó a la dreta'). Alguns usuaris amb discapacitat no són capaços de percebre la forma o la posició a causa de la naturalesa de les tecnologies d'assistència que utilitzen. Aquest criteri d'èxit requereix que es proporcioni informació addicional per aclarir qualsevol cosa que depengui d'aquest tipus d'informació.

Proporcionar informació mitjançant la forma i/o la ubicació, però, és un mètode eficaç per a molts usuaris, inclosos aquells amb limitacions cognitives. Aquesta disposició no hauria de desanimar aquest tipus de pistes, sempre que la informació també es proporcioni d'altres maneres.

En alguns idiomes, s'entén habitualment que 'a dalt' fa referència al contingut anterior a aquest punt del contingut i 'a sota' es refereix al contingut posterior a aquest punt. En aquests idiomes, si el contingut al qual es fa referència es troba al lloc adequat de l'ordre de lectura i les referències són inequívoques, afirmacions com ara 'trieu un dels enllaços següents' o 'tots els anteriors' s'ajustarien a aquest Criteri d'èxit.

WCAG va ser dissenyat per aplicar-se només als controls que es mostraven en una pàgina web. La intenció era evitar la descripció dels controls només mitjançant referències a indicis visuals o auditius. Quan s'aplica això a les instruccions per operar els controls físics del maquinari (per exemple, un quiosc web amb contingut dedicat), es poden descriure indicis tàctils del maquinari (per exemple, la tecla en forma de fletxa, la tecla rodona del costat dret). Aquest criteri d'èxit no pretén evitar l'ús de senyals tàctils a les instruccions.

", "es" : "

La intención de este Criterio de Conformidad es garantizar que todos los usuarios puedan acceder a las instrucciones para usar el contenido, incluso cuando no puedan percibir la forma o el tamaño o usar información sobre la ubicación espacial o la orientación. Algunos contenidos se basan en el conocimiento de la forma o la posición de los objetos que no están disponibles en la estructura del contenido (por ejemplo, 'botón redondo' o 'botón a la derecha'). Algunos usuarios con discapacidades no pueden percibir la forma o la posición debido a la naturaleza de las tecnologías de asistencia que utilizan. Este Criterio de Conformidad requiere que se proporcione información adicional para aclarar cualquier cosa que dependa de este tipo de información.

Sin embargo, proporcionar información utilizando la forma y/o la ubicación es un método eficaz para muchos usuarios, incluidos aquellos con limitaciones cognitivas. Esta disposición no debería desalentar esos tipos de señales siempre que la información también se proporcione de otras maneras.

En algunos idiomas, se entiende comúnmente que 'arriba' se refiere al contenido anterior a ese punto en el contenido y 'abajo' se refiere al contenido después de ese punto. En dichos idiomas, si el contenido al que se hace referencia está en el lugar apropiado en el orden de lectura y las referencias no son ambiguas, afirmaciones como 'elija uno de los enlaces a continuación' o 'todos los anteriores' se ajustarían a este Criterio de Conformidad.

WCAG se diseñó para aplicarse solo a los controles que se mostraban en una página web. La intención era evitar describir los controles únicamente a través de referencias a señales visuales o auditivas. Al aplicar esto a las instrucciones para operar controles físicos de hardware (p. ej., un quiosco web con contenido dedicado), se pueden describir señales táctiles en el hardware (p. ej., la tecla con forma de flecha, la tecla redonda en el lado derecho). Este criterio de éxito no pretende evitar el uso de señales táctiles en las instrucciones.

", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to ensure that all users can access instructions for using the content, even when they cannot perceive shape or size or use information about spatial location or orientation. Some content relies on knowledge of the shape or position of objects that are not available from the structure of the content (for example, 'round button' or 'button to the right'). Some users with disabilities are not able to perceive shape or position due to the nature of the assistive technologies they use. This Success Criterion requires that additional information be provided to clarify anything that is dependent on this kind of information.

Providing information using shape and/or location, however, is an effective method for many users including those with cognitive limitations. This provision should not discourage those types of cues as long as the information is also provided in other ways.

In some languages, it is commonly understood that 'above' refers to the content previous to that point in the content and 'below' refers to the content after that point. In such languages, if the content being referenced is in the appropriate place in the reading order and the references are unambiguous, statements such as 'choose one of the links below' or 'all of the above' would conform to this Success Criterion.

WCAG was designed to apply only to controls that were displayed on a web page. The intent was to avoid describing controls solely via references to visual or auditory cues. When applying this to instructions for operating physical hardware controls (e.g. a web kiosk with dedicated content), tactile cues on the hardware might be described (e.g. the arrow shaped key, the round key on the right side). This success criterion is not intended to prevent the use of tactile cues in instructions.

", }, "benefits" : { "cat" : "Les persones cegues i les persones amb baixa visió poden no ser capaços d'entendre la informació si es transmet per forma i/o ubicació. Proporcionar informació addicional que no sigui la forma i/o la ubicació els permetrà entendre la informació que es transmet per forma i/o sols.", "es" : "Es posible que las personas ciegas y las personas con problemas de visión no puedan comprender la información si se transmite por forma y/o ubicación. Proporcionar información adicional además de la forma y/o la ubicación les permitirá comprender la información transmitida por la forma y/o solo.", "en" : "People who are blind and people who have low vision may not be able to understand information if it is conveyed by shape and/or location. Providing additional information other than shape and/or location will allow them to understand the information conveyed by shape and/or alone.", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/sensory-characteristics.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/sensory-characteristics.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : ["content"] }, { // 1.3.4. "criteria" : { "cat" : "1.3.4 Orientació", "es" : "1.3.4 Orientación", "en" : "1.3.4 Orientation", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#orientation", "level" : "AA", "version" : "2.1", "goal" : { "cat" : "El contingut no restringeix la seva visualització i funcionament a una única orientació de visualització, com a vertical o horitzontal, llevat que sigui essencial una orientació de visualització específica.", "es" : "El contenido no restringe su visualización y funcionamiento a una única orientación de visualización, como vertical u horizontal, a menos que sea esencial una orientación de visualización específica.", "en" : "Content does not restrict its view and operation to a single display orientation, such as portrait or landscape, unless a specific display orientation is essential.", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest criteri d'èxit és garantir que el contingut es mostri en l'orientació (vertical o horitzontal) preferida per l'usuari. Alguns llocs web i aplicacions configuren i restringeixen automàticament la pantalla a una orientació de visualització concreta i esperen que els usuaris responguin girant el dispositiu perquè coincideixi, però això pot crear problemes. Alguns usuaris tenen els seus dispositius muntats en una orientació fixa (per exemple, al braç d'una cadira de rodes elèctrica). Per tant, els llocs web i les aplicacions han d'admetre ambdues orientacions sense restringir l'orientació. Els canvis de contingut o de funcionalitat deguts a la mida de la pantalla no estan coberts per aquest criteri que se centra en les restriccions d'orientació.

Històricament, els dispositius solien tenir una pantalla d'orientació fixa i tot el contingut es va crear per coincidir amb aquesta orientació de la pantalla. Avui en dia, la majoria de dispositius portàtils i molts altres dispositius (per exemple, monitors) tenen una capacitat de maquinari per ajustar dinàmicament l'orientació de la pantalla predeterminada en funció de la informació del sensor. L'objectiu d'aquest criteri d'èxit és que els autors mai han de restringir l'orientació del contingut, garantint així que sempre coincideixi amb l'orientació de visualització del dispositiu.

És important distingir entre la responsabilitat de l'autor de no restringir el contingut a una orientació específica i la configuració específica del dispositiu que regeix el bloqueig de l'orientació de la pantalla.

Molts dispositius de mà ofereixen un interruptor mecànic o una configuració del sistema (o tots dos) per permetre a l'usuari bloquejar la pantalla del dispositiu a una orientació específica. Quan un usuari decideix bloquejar tot el seu dispositiu a una orientació, s'espera que totes les aplicacions adoptin aquesta configuració i mostrin el contingut en conseqüència.

Aquest criteri d'èxit complementa la configuració d''orientació de bloqueig' del dispositiu. Una pàgina web que no restringeixi la seva orientació de visualització sempre admetrà la configuració d'orientació a nivell de sistema, ja que la configuració del sistema la recull l'agent d'usuari. Alternativament, si no hi ha cap bloqueig d'orientació a nivell de dispositiu, l'agent d'usuari hauria de mostrar la pàgina segons l'orientació del dispositiu (ja sigui per defecte o l'orientació actual determinada pels sensors del dispositiu).

L'excepció de les coses considerades essencials s'adreça a situacions en què el contingut només s'entendria en una determinada orientació, o en què la tecnologia restringeix les possibles orientacions. Si el contingut està dirigit a un entorn específic que només està disponible en una orientació (com ara un televisor), el contingut pot restringir l'orientació. Tecnologies com la realitat virtual utilitzen pantalles dins d'ulleres que no poden canviar l'orientació respecte als ulls de l'usuari.

", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to ensure that content displays in the orientation (portrait or landscape) preferred by the user. Some websites and applications automatically set and restrict the screen to a particular display orientation and expect that users will respond by rotating their device to match, but this can create problems. Some users have their devices mounted in a fixed orientation (e.g. on the arm of a power wheelchair). Therefore, websites and applications need to support both orientations by not restricting the orientation. Changes in content or functionality due to the size of display are not covered by this criterion which is focused on restrictions of orientation.

Historically, devices tended to have a fixed-orientation display, and all content was created to match that display orientation. Today, most handhelds and many other devices (e.g., monitors) have a hardware-level ability to dynamically adjust default display orientation based on sensor information. The goal of this Success Criterion is that authors should never restrict content's orientation, thus ensuring that it always match the device display orientation.

It is important to distinguish between an author's responsibility not to restrict content to a specific orientation, and device-specific settings governing the locking of display orientation.

Many hand-held devices offer a mechanical switch or a system setting (or both) to allow the user to lock the device display to a specific orientation. Where a user decides to lock their entire device to an orientation, all applications are expected to pick up that setting and to display content accordingly.

This Success Criterion complements device 'lock orientation' settings. A web page that does not restrict its display orientation will always support the system-level orientation setting, since the system setting is picked up by the user agent. Alternatively, where a device-level orientation lock is not in place, the user agent should display the page according to the orientation of the device (either its default, or the current orientation determined by any device sensors).

The exception for things considered essential is aimed at situations where the content would only be understood in a particular orientation, or where the technology restricts the possible orientations. If content is aimed at a specific environment which is only available in one orientation (such as a television) then the content can restrict the orientation. Technologies such as virtual reality use screens within goggles that cannot change orientation relative to the user's eyes.

", "es" : "

La intención de este Criterio de Conformidad es garantizar que el contenido se muestre en la orientación (vertical u horizontal) preferida por el usuario. Algunos sitios web y aplicaciones configuran y restringen automáticamente la pantalla a una orientación de visualización particular y esperan que los usuarios respondan girando su dispositivo para que coincida, pero esto puede crear problemas. Algunos usuarios tienen sus dispositivos montados en una orientación fija (por ejemplo, en el brazo de una silla de ruedas eléctrica). Por lo tanto, los sitios web y las aplicaciones deben admitir ambas orientaciones al no restringir la orientación. Los cambios en el contenido o la funcionalidad debido al tamaño de la pantalla no están cubiertos por este criterio que se centra en las restricciones de orientación.

Históricamente, los dispositivos tendían a tener una pantalla de orientación fija y todo el contenido se creaba para coincidir con esa orientación de pantalla. Hoy en día, la mayoría de los dispositivos portátiles y muchos otros dispositivos (por ejemplo, monitores) tienen una capacidad a nivel de hardware para ajustar dinámicamente la orientación predeterminada de la pantalla en función de la información del sensor. El objetivo de este Criterio de Conformidad es que los autores nunca deben restringir la orientación del contenido, asegurando así que siempre coincida con la orientación de visualización del dispositivo.

Es importante distinguir entre la responsabilidad del autor de no restringir el contenido a una orientación específica y la configuración específica del dispositivo que rige el bloqueo de la orientación de la pantalla.

Muchos dispositivos portátiles ofrecen un interruptor mecánico o una configuración del sistema (o ambos) para permitir que el usuario bloquee la pantalla del dispositivo en una orientación específica. Cuando un usuario decide bloquear todo su dispositivo a una orientación, se espera que todas las aplicaciones adopten esa configuración y muestren el contenido en consecuencia.

Este Criterio de Conformidad complementa la configuración de 'orientación de bloqueo' del dispositivo. Una página web que no restringe su orientación de visualización siempre admitirá la configuración de orientación a nivel del sistema, ya que la configuración del sistema la selecciona el agente de usuario. Alternativamente, cuando no se haya implementado un bloqueo de orientación a nivel de dispositivo, el agente de usuario debe mostrar la página de acuerdo con la orientación del dispositivo (ya sea su orientación predeterminada o la orientación actual determinada por los sensores del dispositivo).

La excepción de las cosas consideradas esenciales está dirigida a situaciones donde el contenido sólo se entendería en una determinada orientación, o donde la tecnología restringe las posibles orientaciones. Si el contenido está dirigido a un entorno específico que solo está disponible en una orientación (como un televisor), entonces el contenido puede restringir la orientación. Tecnologías como la realidad virtual usan pantallas dentro de gafas que no pueden cambiar la orientación en relación con los ojos del usuario.

", }, "benefits" : { "cat" : "", "es" : "", "en" : "", }, "examples" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/orientation.html#examples", "techniques" : "https://www.w3.org/WAI/WCAG21/Understanding/orientation.html#techniques", "verification" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "tools" : { "cat" : "-", "es" : "-", "en" : "-", }, "category" : ["structure"] }, { // 1.3.5. "criteria" : { "cat" : "1.3.5 Identificar el propòsit d'entrada", "es" : "1.3.5 Identificar el propósito de entrada", "en" : "1.3.5 Identify Input Purpose", }, "link" : "https://www.w3.org/TR/WCAG21/#identify-input-purpose", "level" : "AA", "version" : "2.1", "goal" : { "cat" : "El propòsit de cada camp d'entrada que recopila informació sobre l'usuari es pot determinar mitjançant la programació quan:", "es" : "El propósito de cada campo de entrada que recopila información sobre el usuario se puede determinar mediante programación cuando:", "en" : "The purpose of each input field collecting information about the user can be programmatically determined when:", }, "intent" : { "cat" : "

La intenció d'aquest Criteri d'èxit és garantir que el propòsit d'una entrada de formulari que recull informació sobre l'usuari es pugui determinar mitjançant programació, de manera que els agents d'usuari puguin extreure i presentar aquest propòsit als usuaris mitjançant diferents modalitats. La capacitat de declarar de manera programàtica el tipus específic de dades que s'espera en un camp concret facilita l'ompliment de formularis, especialment per a persones amb discapacitats cognitives.

Les etiquetes visibles i les instruccions adequades poden ajudar els usuaris a entendre el propòsit dels camps d'entrada del formulari, però els usuaris poden beneficiar-se de que els camps que recullen tipus específics d'informació es mostrin d'una manera inequívoca, coherent i possiblement personalitzada per a diferents modalitats, ja sigui per defecte en els seus agent d'usuari, o mitjançant l'ajuda de tecnologies d'assistència.

Per a alguns camps d'entrada, l'atribut type ja ofereix una manera d'especificar àmpliament la intenció del camp d'entrada, per exemple, input type='tel', input type='email' o input type='password'. Tanmateix, només es tracta de categories molt àmplies, que descriuen el tipus d'entrada, però no necessàriament la seva finalitat, especialment pel que fa als camps d'entrada específics de l'usuari. Com a exemple, type='email' indica que el camp és per a una adreça de correu electrònic, però no aclareix si la finalitat és introduir l'adreça de correu electrònic de l'usuari o el correu electrònic d'una altra persona.

Aquest criteri d'èxit defineix els tipus de propòsits d'entrada dels components de la interfície d'usuari, que es troben a la Secció 7 de la Recomanació WCAG 2.1 , que han de ser identificables programadament. Quan aquests propòsits d'entrada de l'usuari estan presents, i si la tecnologia admet fer-ho, el propòsit de camp ha de ser identificable programadament.

L'atribut d'autocompletar HTML només accepta un nombre determinat de valors fixos ben definits específics. Això permet una definició o identificació més precisa de la finalitat que l'atribut type, per exemple, permetent a l'autor especificar un tipus de nom específic: Nom (autocomplete='name'), Given Name (autocomplete='given-name'), Nom de família (autocomplete='nom de família'), així com Nom d'usuari (autocomplete='nom d'usuari') i Àlies (completar automàticament='àlies').

En adoptar i reutilitzar aquesta taxonomia predefinida de definicions, els agents d'usuari i les tecnologies d'assistència ara poden presentar el propòsit de les entrades als usuaris en diferents modalitats. Per exemple, les tecnologies d'assistència poden mostrar icones familiars al costat dels camps d'entrada per ajudar els usuaris que tenen dificultats per llegir. Es pot mostrar una icona d'un pastís d'aniversari davant d'un camp d'entrada amb autocomplete='bday', o la icona d'un telèfon davant d'un camp d'entrada amb autocomplete='tel'.

A més de reutilitzar aquesta taxonomia, quan s'utilitza la tècnica d'atribut d'emplenament automàtic per complir aquest criteri d'èxit, els navegadors i altres agents d'usuari poden suggerir i 'emplenar automàticament' el contingut correcte emplenant automàticament aquests camps en funció de les entrades anteriors de l'usuari emmagatzemades al navegador. En definir definicions més granulars de propòsits d'entrada habituals, per exemple, 'aniversari' (completar automàticament = 'bday'), els navegadors poden emmagatzemar valors personalitzats per a cadascun d'aquests camps (data d'aniversari de l'usuari). L'usuari se sent alleugerit d'haver d'escriure la informació i pot confirmar o, si cal, canviar el valor del camp, un avantatge significatiu per als usuaris amb problemes de memòria, dislèxia i altres discapacitats.

Si un camp d'entrada accepta dos tipus diferents de propòsit d'entrada (com en els camps combinats de nom d'usuari/correu electrònic d'usuari) i la tecnologia utilitzada no permet definir valors de propòsit múltiple, és vàlid proporcionar un valor o l'altre o deixar de banda. la designació del propòsit d'entrada en conjunt.

Quan l'agent d'usuari i el suport de tecnologia d'assistència per a altres formats de metadades maduren, es poden utilitzar esquemes de metadades com el mòdul de contingut semàntic de personalització a més o en lloc de l'atribut d'autocompletar HTML per identificar la finalitat dels camps d'entrada. També poden suportar adaptacions automatitzades que identifiquen i sincronitzen les etiquetes d'entrada proporcionades per l'autor amb vocabularis o símbols definits que s'utilitzen en el seu lloc per etiquetar les entrades.

", "es" : "

La intención de este Criterio de Conformidad es garantizar que el propósito de una entrada de formulario que recopile información sobre el usuario pueda determinarse mediante programación, de modo que los agentes de usuario puedan extraer y presentar este propósito a los usuarios utilizando diferentes modalidades. La capacidad de declarar mediante programación el tipo específico de datos esperados en un campo en particular facilita el llenado de formularios, especialmente para las personas con discapacidades cognitivas.

Las etiquetas e instrucciones visibles apropiadas pueden ayudar a los usuarios a comprender el propósito de los campos de entrada de formulario, pero los usuarios pueden beneficiarse de tener campos que recopilan tipos específicos de información que se representan de una manera inequívoca, coherente y posiblemente personalizada para diferentes modalidades, ya sea a través de valores predeterminados en sus agente de usuario, o mediante la ayuda de tecnologías de asistencia.

Para algunos campos de entrada, el atributo de tipo ya ofrece una forma de especificar ampliamente la intención del campo de entrada, por ejemplo, tipo de entrada='tel', tipo de entrada='correo electrónico' o tipo de entrada='contraseña'. Sin embargo, estas son solo categorías muy amplias, que describen el tipo de entrada, pero no necesariamente su propósito, especialmente en lo que se refiere a los campos de entrada específicos del usuario. Como ejemplo, type='email' indica que el campo es para una dirección de correo electrónico pero no aclara si el propósito es ingresar la dirección de correo electrónico del usuario o el correo electrónico de alguna otra persona.

Este criterio de éxito define los tipos de propósitos de entrada del componente de la interfaz de usuario, que se encuentran en la Sección 7 de la Recomendación WCAG 2.1 , que deben ser identificables mediante programación. Cuando estos propósitos de entrada del usuario están presentes, y si la tecnología lo permite, el propósito del campo debe ser identificable mediante programación.

El atributo de autocompletar de HTML solo acepta un cierto número de valores fijos específicos bien definidos. Esto permite una definición o identificación de propósito más detallada que el atributo de tipo, por ejemplo, al permitir que el autor especifique un tipo específico de nombre: Nombre (autocomplete='nombre'), Nombre (autocomplete='nombre'), Apellido (autocompletar='nombre-de-familia'), así como Nombre de usuario (autocompletar='nombre de usuario') y Apodo (autocompletar='apodo').

Al adoptar y reutilizar esta taxonomía predefinida de definiciones, los agentes de usuario y las tecnologías de asistencia ahora pueden presentar el propósito de las entradas a los usuarios en diferentes modalidades. Por ejemplo, las tecnologías de asistencia pueden mostrar íconos familiares junto a los campos de entrada para ayudar a los usuarios que tienen dificultades para leer. Se puede mostrar un icono de un pastel de cumpleaños delante de un campo de entrada con autocompletar='cumpleaños', o el icono de un teléfono delante de un campo de entrada con autocompletar='tel'.

Además de reutilizar esta taxonomía, cuando se usa la técnica de atributo de autocompletar para cumplir con este Criterio de Conformidad, los navegadores y otros agentes de usuario pueden sugerir y 'autocompletar' el contenido correcto completando automáticamente estos campos en función de la entrada del usuario anterior almacenada en el navegador. Al definir definiciones más granulares de propósitos de entrada comunes, por ejemplo, 'Cumpleaños' (autocompletar = 'cumpleaños'), los navegadores pueden almacenar valores personalizados para cada uno de estos campos (la fecha de cumpleaños del usuario). El usuario se libera de tener que escribir la información y, en cambio, puede confirmar o, si es necesario, cambiar el valor del campo, un beneficio significativo para los usuarios con problemas de memoria, dislexia y otras discapacidades.

Si un campo de entrada acepta dos tipos diferentes de propósito de entrada (como en los campos combinados de nombre de usuario/correo electrónico de usuario) y la tecnología utilizada no permite definir valores de propósitos múltiples, es válido proporcionar uno u otro valor o dejar de lado la designación del propósito de entrada en conjunto.

Cuando la compatibilidad con el agente de usuario y la tecnología de asistencia para otros formatos de metadatos madura, se pueden usar esquemas de metadatos como el Módulo de contenido de semántica de personalización además o en lugar del atributo de autocompletar HTML para identificar el propósito de los campos de entrada. También pueden admitir adaptaciones automatizadas que identifican y relacionan las etiquetas de entrada proporcionadas por el autor con vocabularios o símbolos definidos que se utilizan en su lugar para etiquetar las entradas.

", "en" : "

The intent of this Success Criterion is to ensure that the purpose of a form input collecting information about the user can be programmatically determined, so that user agents can extract and present this purpose to users using different modalities. The ability to programmatically declare the specific kind of data expected in a particular field makes filling out forms easier, especially for people with cognitive disabilities.

Appropriate visible labels and instruction can help users understand the purpose of form input fields, but users may benefit from having fields that collect specific types of information be rendered in an unambiguous, consistent, and possibly customized way for different modalities - either through defaults in their user agent, or through the aid of assistive technologies.

For some input fields, the type attribute already offers a way to broadly specify the intention of the input field, for example, input type='tel', input type='email', or input type='password'. However, these are only very broad categories, describing the type of input, but not necessarily its purpose, especially as it relates to user-specific input fields. As an example, type='email' indicates that the field is for an e-mail address but does not clarify if the purpose is for entering the user's e-mail address or some other person's e-mail.

his success criterion defines the types of user interface component input purposes, found in Section 7 of the WCAG 2.1 Recommendation, that must be programmatically identifiable. When these user input purposes are present, and if the technology supports doing so, the field purpose must be programmatically identifiable.

This success criterion defines the types of user interface component input purposes, found in Section 7 of the WCAG 2.1 Recommendation, that must be programmatically identifiable. When these user input purposes are present, and if the technology supports doing so, the field purpose must be programmatically identifiable.

The HTML autocomplete attribute only accepts a certain number of specific well-defined fixed values. This allows a more fine-grained definition or identification of purpose than the type attribute, for example, by allowing the author to specify a specific type of name: Name (autocomplete='name'), Given Name (autocomplete='given-name'), Family Name (autocomplete='family-name'), as well as Username (autocomplete='username'), and Nickname (autocomplete='nickname').

By adopting and repurposing this predefined taxonomy of definitions, user agents and assistive technologies can now present the purpose of the inputs to users in different modalities. For example, assistive technologies may display familiar icons next to input fields to help users who have difficulties reading. An icon of a birthday cake may be shown in front of an input field with autocomplete='bday', or the icon of a telephone in front of an input field with autocomplete='tel'.

In addition to repurposing this taxonomy, when the autocomplete attribute technique is used to meet this Success Criterion, browsers and other user-agents can suggest and 'autofill' the right content by autocompleting these fields based on past user input stored in the browser. By defining more granular definitions of common input purposes, for example “Birthday” (autocomplete=”bday”), browsers can store personalized values for each of these fields (the user's birthday date). The user is relieved of having to type the information and can instead confirm or, if needed, change the value of the field, a significant benefit for users with memory issues, dyslexia, and other disabilities. Because the autocomplete values are independent of language, users that may not be familiar with the text used to visually identify user input fields (the label) can still have that purpose consistently identified to them due to the fixed taxonomy of terms.

If an input field accepts two different types of input purpose (as in combined user name/user email fields) and the technology used does not allow multiple purpose values to be defined, it is valid to provide either one or the other value or leave out the designation of input purpose altogether.

When the user agent and assistive technology support for other metadata formats matures, metadata schemes like the Personalization Semantics Content Module may be used in addition or instead of the HTML autocomplete attribute to identify the purpose of input fields. They can also support automated adaptations that identify and match author-provided input labels to defined vocabularies or symbols that are used instead for labelling inputs.

", }, "benefits" : { "cat" : "